🕉️ अध्याय 1 – अर्जुन विषाद योग (Arjuna Vishada Yoga)
अर्जुन विषाद योग में भगवान श्रीकृष्ण, अर्जुन के भ्रम और दुख को दूर करते हुए जीवन के सच्चे धर्म का ज्ञान कराते हैं। यह अध्याय सिखाता है कि विषाद ही आत्मज्ञान की शुरुआत बन सकता है।
In Arjuna Vishada Yoga, Lord Krishna removes Arjuna’s confusion and sorrow, revealing the true essence of Dharma. This chapter shows that despair can become the doorway to self-realization.
🕉️ श्लोक 1
📜 धृतराष्ट्र उवाच —
धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे समवेता युयुत्सवः।
मामकाः पाण्डवाश्चैव किमकुर्वत सञ्जय॥
हिन्दी अर्थ:
धृतराष्ट्र बोले – हे संजय! धर्मभूमि कुरुक्षेत्र में युद्ध की इच्छा से एकत्र हुए मेरे पुत्रों और पाण्डु के पुत्रों ने क्या किया?
English Meaning:
Dhritarashtra said — O Sanjaya! On the holy field of Kurukshetra, assembled for battle, what did my sons and the sons of Pandu do?
भावार्थ (Hindi):
यह श्लोक केवल युद्धभूमि की बात नहीं करता, यह हमारे अंतरमन के युद्ध की ओर संकेत करता है।
धृतराष्ट्र की अंधता बाहरी नहीं, भीतरी थी — मोह, स्वार्थ और आसक्ति की अंधता।
जब व्यक्ति अपने ही अहंकार से अंधा हो जाता है, तो धर्मक्षेत्र भी उसके लिए युद्धक्षेत्र बन जाता है।
Bhavarth (English):
This verse symbolizes the battle within the human soul.
Dhritarashtra’s blindness was not of the eyes but of attachment and ego.
When man becomes blind with self-interest, even a field of righteousness turns into a battlefield of confusion.
🕉️ श्लोक 2
📜 सञ्जय उवाच —
दृष्ट्वा तु पाण्डवानीकं व्यूढं दुर्योधनस्तदा।
आचार्यमुपसङ्गम्य राजा वचनमब्रवीत्॥
हिन्दी अर्थ:
संजय बोले — हे राजन्! जब दुर्योधन ने पाण्डवों की सेना को युद्ध के लिए सुसज्ज देखा, तब वह अपने गुरु द्रोणाचार्य के पास जाकर बोला।
English Meaning:
Sanjaya said — O King! Seeing the Pandava army arranged in battle formation, Duryodhana approached his teacher Dronacharya and spoke.
भावार्थ (Hindi):
जब व्यक्ति के भीतर भय होता है, वह अपने से बड़े या गुरु के पास सुरक्षा खोजता है।
दुर्योधन के भीतर युद्ध से पहले ही असुरक्षा थी।
यह श्लोक बताता है कि अधर्म हमेशा भय और संशय से शुरू होता है।
Bhavarth (English):
When fear arises within, one seeks comfort from authority.
Duryodhana’s insecurity began even before the war.
Unrighteousness always takes birth from fear and inner doubt.
🕉️ श्लोक 3
📜 पश्यैतां पाण्डुपुत्राणामाचार्य महतीं चमूम्।
व्यूढां द्रुपदपुत्रेण तव शिष्येण धीमता॥
हिन्दी अर्थ:
हे आचार्य! देखिए, पाण्डु के पुत्रों की यह बड़ी सेना, जिसे आपके ही बुद्धिमान शिष्य धृष्टद्युम्न ने व्यवस्थित किया है।
English Meaning:
O teacher! Behold this mighty army of the sons of Pandu, arranged by your own intelligent disciple, Dhrishtadyumna, the son of Drupada.
भावार्थ (Hindi):
दुर्योधन अपने गुरु से व्यंग्य कर रहा है — “देखिए, आपके ही शिष्य अब आपके खिलाफ हैं।”
यह दिखाता है कि अहंकार जब संकट में होता है, तो दूसरों पर दोष डालता है।
यह मनुष्य की कमजोरी है कि वह परिस्थितियों को देखकर अपना विवेक खो देता है।
Bhavarth (English):
Duryodhana sarcastically reminds his teacher that his disciple now fights against him.
When ego feels threatened, it seeks to blame others.
This is the weakness of the mind — losing wisdom when surrounded by challenges.
🕉️ श्लोक 4
📜 अत्र शूरा महेष्वासा भीमार्जुनसमा युधि।
युयुधानो विराटश्च द्रुपदश्च महारथः॥
हिन्दी अर्थ:
यहाँ अनेक वीर धनुर्धर हैं जो भीम और अर्जुन के समान युद्धकुशल हैं — जैसे युयुधान, विराट और महारथी द्रुपद।
English Meaning:
Here are many mighty archers equal to Bhima and Arjuna — such as Yuyudhana, Virata, and the great chariot-warrior Drupada.
भावार्थ (Hindi):
दुर्योधन अपनी सेना को मज़बूत दिखाने के लिए पाण्डवों की शक्ति को स्वीकार करता है।
यह बताता है कि कभी-कभी हमारे शब्द हमारे भीतर के डर को छिपाने का साधन होते हैं।
Bhavarth (English):
To mask his fear, Duryodhana praises the strength of the Pandavas.
Sometimes our words of confidence are just shields hiding our insecurities.
🕉️ श्लोक 5
📜 धृष्टकेतुश्चेकितानः काशिराजश्च वीर्यवान्।
पुरुजित्कुन्तिभोजश्च शैब्यश्च नरपुंगवः॥
हिन्दी अर्थ:
धृष्टकेतु, चेकितान, वीर काशिराज, पुरुजित, कुन्तिभोज और महान योद्धा शैव्य भी इस सेना में उपस्थित हैं।
English Meaning:
Dhrishtaketu, Chekitana, the valiant King of Kasi, Purujit, Kuntibhoja, and Shaibya — all great heroes — stand in this army.
भावार्थ (Hindi):
दुर्योधन एक-एक योद्धा का नाम लेकर अपनी चिंता को छिपा रहा है।
जब मन में भय होता है, तब व्यक्ति दूसरों की गिनती करने लगता है।
यह बताता है कि जब तक आत्मविश्वास भीतर से न आए, बाहरी गणना व्यर्थ है।
Bhavarth (English):
Duryodhana hides his anxiety by naming warriors.
When fear rules the heart, one begins counting others instead of trusting oneself.
True strength arises only from within, not from external numbers.
🕉️ श्लोक 6
📜 युधामन्युश्च विक्रान्त उत्तमौजाश्च वीर्यवान्।
सौभद्रो द्रौपदेयाश्च सर्व एव महारथाः॥
हिन्दी अर्थ:
युधामन्यु, पराक्रमी उत्तमौजा, अभिमन्यु और द्रौपदी के पाँचों पुत्र — ये सभी महारथी हैं।
English Meaning:
Yudhamanyu, the mighty Uttamauja, Abhimanyu (son of Subhadra), and the sons of Draupadi — all are great chariot-warriors.
भावार्थ (Hindi):
दुर्योधन अपने विरोधियों की शक्ति गिनाता है, परंतु भीतर का भय बढ़ता जा रहा है।
यह दिखाता है कि डर शब्दों में जितना छिपाया जाए, उतना ही बढ़ता है।
Bhavarth (English):
Duryodhana counts his enemies’ strength, yet his fear grows stronger.
The more we try to hide fear in words, the deeper it roots within us.
🕉️ श्लोक 7
📜 अस्माकं तु विशिष्टा ये तान्निबोध द्विजोत्तम।
नायका मम सैन्यस्य संज्ञार्थं तान्ब्रवीमि ते॥
हिन्दी अर्थ:
अब हे ब्राह्मणश्रेष्ठ! मेरे पक्ष के जो प्रमुख योद्धा हैं, उन्हें भी आप जान लीजिए। मैं उनका वर्णन करता हूँ।
English Meaning:
O best of Brahmanas! Now know the distinguished leaders of my army; I shall name them for your understanding.
भावार्थ (Hindi):
मनुष्य हमेशा अपने पक्ष की श्रेष्ठता बताकर संतुलन बनाना चाहता है।
यह श्लोक दिखाता है कि जब हम भीतर से असुरक्षित होते हैं, तो दूसरों को साबित करने की कोशिश करते हैं।
Bhavarth (English):
Man often seeks balance by glorifying his side.
When insecurity rises within, the mind compensates through pride and justification.
🕉️ श्लोक 8
📜 भवान्भीष्मश्च कर्णश्च कृपश्च समितिञ्जयः।
अश्वत्थामा विकर्णश्च सौमदत्तिस्तथैव च॥
हिन्दी अर्थ:
आप स्वयं, भीष्म, कर्ण, कृपाचार्य, अश्वत्थामा, विकर्ण और सोमदत्त के पुत्र — ये सब मेरे प्रमुख योद्धा हैं।
English Meaning:
You yourself, Bhishma, Karna, Kripa, Ashwatthama, Vikarna, and the son of Somadatta — all are great warriors on my side.
भावार्थ (Hindi):
दुर्योधन अपने समर्थ योद्धाओं के नाम लेकर आत्मविश्वास पाने की कोशिश करता है।
परंतु बाहरी शक्ति तभी टिकती है जब भीतर विश्वास हो।
Bhavarth (English):
By naming his mighty warriors, Duryodhana tries to regain confidence.
Yet outer strength is powerless without inner faith.
🕉️ श्लोक 9
📜 अन्ये च बहवः शूरा मदर्थे त्यक्तजीविताः।
नानाशस्त्रप्रहरणाः सर्वे युद्धविशारदाः॥
हिन्दी अर्थ:
और भी अनेक वीर योद्धा हैं जिन्होंने मेरे लिए जीवन तक त्याग दिया है। वे सब युद्धकला में निपुण हैं।
English Meaning:
There are also many other brave warriors ready to give up their lives for me, all skilled in the art of war and armed with various weapons.
भावार्थ (Hindi):
यहाँ दुर्योधन अपने साथियों की निष्ठा बताता है, परन्तु भीतर अस्थिर है।
कभी-कभी आत्मसंतोष के लिए व्यक्ति बार-बार “मेरे लिए” कहता है — यह उसका भय बोलता है।
Bhavarth (English):
Duryodhana speaks of loyalty, yet his heart trembles.
When we repeat “for me” too often, it is not faith but fear that speaks within.
🕉️ श्लोक 10
📜 अपर्याप्तं तदस्माकं बलं भीष्माभिरक्षितम्।
पर्याप्तं त्विदमेतेषां बलं भीमाभिरक्षितम्॥
हिन्दी अर्थ:
हमारी सेना, भीष्म द्वारा रक्षित होने पर भी अपर्याप्त प्रतीत होती है; और पाण्डवों की सेना, भीम द्वारा रक्षित होकर पर्याप्त लगती है।
English Meaning:
Our army, though protected by Bhishma, seems insufficient; whereas their army, guarded by Bhima, appears sufficient.
भावार्थ (Hindi):
अहंकार जब भयभीत होता है, तो बुद्धि उलट जाती है।
दुर्योधन की वाणी उसके अंदर की असुरक्षा को उजागर करती है।
सच्चा बल बाहरी नहीं, भीतर के विश्वास से आता है।
Bhavarth (English):
When ego trembles, wisdom turns upside down.
Duryodhana’s words expose his inner fear.
True strength lies not in armies but in self-belief.
🕉️ श्लोक 11
📜 अयनेषु च सर्वेषु यथाभागमवस्थिताः।
भीष्ममेवाभिरक्षन्तु भवन्तः सर्व एव हि॥
हिन्दी अर्थ:
इसलिए सभी योद्धा अपने-अपने मोर्चों पर रहकर पितामह भीष्म की हर तरह से रक्षा करें।
English Meaning:
Therefore, all of you stationed in your respective positions should protect Grandfather Bhishma from every side.
भावार्थ (Hindi):
दुर्योधन को भीष्म में सुरक्षा दिखती है।
यह श्लोक दर्शाता है कि भयभीत मन किसी एक आधार में अपनी सुरक्षा ढूँढता है — जैसे बच्चा अपनी माँ की गोद में।
Bhavarth (English):
Duryodhana finds safety in Bhishma’s presence.
A fearful mind seeks shelter in something strong, much like a child clings to its mother for comfort.
🕉️ श्लोक 12
📜 तस्य सञ्जनयन्हर्षं कुरुवृद्धः पितामहः।
सिंहनादं विनद्योच्चैः शङ्खं दध्मौ प्रतापवान्॥
हिन्दी अर्थ:
तब कुरुवंश के वृद्ध पितामह भीष्म ने सिंह के समान गर्जना करते हुए ऊँचे स्वर में शंख बजाया, जिससे दुर्योधन का हृदय प्रसन्न हो गया।
English Meaning:
Then the grand elder of the Kuru dynasty, Bhishma, roared like a lion and blew his conch loudly, filling Duryodhana with joy.
भावार्थ (Hindi):भीष्म का शंख केवल युद्ध का संकेत नहीं था — यह धर्म की गूंज थी।
सच्चा धर्म जब बोलता है, तो अधर्म का भय पीछे हट जाता है।यह श्लोक बताता है कि जहाँ धर्म है, वहाँ अंततः विजय उसी की होती है|
Bhavarth (English):Bhishma’s conch was not just a call to war — it was the voice of righteousness.When truth roars, fear fades away.Where dharma stands, victory inevitably follow.
🕉️ श्लोक 13
📜 ततः शङ्खाश्च भेर्यश्च पणवानकगोमुखाः।
सहसैवाभ्यहन्यन्त स शब्दस्तुमुलोऽभवत्॥
हिंदी अर्थ:
तदनंतर शंख, भेरी, नगाड़े, मृदंग और गोमुख एक साथ बजने लगे, जिससे भयंकर शब्द हुआ।
English Meaning:
Then suddenly, conches, drums, cymbals, and horns were blown all at once, creating a tremendous sound.
भावार्थ:
यह वह क्षण था जब युद्ध की घोषणा हो चुकी थी। हर दिशा में गूंजते युद्ध के नगाड़े जीवन और मृत्यु के संग्राम की शुरुआत का संकेत दे रहे थे। संसार में जब कोई बड़ा परिवर्तन होने वाला होता है, तब भी इसी तरह की हलचल मन में होती है।
(English: It was the moment when war was officially declared. The echoing sounds symbolized the beginning of a great transformation—just as inner turmoil precedes major changes in our lives.)
🕉️ श्लोक 14
📜 ततः श्वेतैर्हयैर्युक्ते महति स्यन्दने स्थितौ।माधवः पाण्डवश्चैव दिव्यौ शंखौ प्रदध्मतुः॥
हिंदी अर्थ:
इसके बाद, श्रीकृष्ण और अर्जुन, जो श्वेत अश्वों से युक्त रथ में विराजमान थे, उन्होंने अपने दिव्य शंख बजाए।
English Meaning:
Then Lord Krishna and Arjuna, seated in their magnificent chariot drawn by white horses, blew their divine conches.
भावार्थ:
यह शंख केवल युद्ध का संकेत नहीं था, बल्कि धर्म और अधर्म के संघर्ष की शुरुआत थी। कृष्ण का शंख दिव्यता का प्रतीक है और अर्जुन का शंख वीरता का। जब मनुष्य अपने जीवन में धर्म के मार्ग पर आगे बढ़ता है, तब यह दिव्य ध्वनि भीतर से उठती है।
(English: The conch was not just a war signal—it symbolized the rise of righteousness. Krishna’s conch represented divinity, Arjuna’s represented courage. When we walk the path of truth, that divine call resounds within us.)
🕉️ श्लोक 15
📜 पाञ्चजन्यं हृषीकेशो देवदत्तं धनंजयः।पौण्ड्रं दध्मौ महाशंखं भीमकर्मा वृकोदरः॥
हिंदी अर्थ:
हृषीकेश (कृष्ण) ने पाञ्चजन्य शंख, धनंजय (अर्जुन) ने देवदत्त, और भीमसेन ने पौण्ड्र नाम का महान् शंख बजाया।
English Meaning:
Hrishikesha (Krishna) blew His conch, Panchajanya; Arjuna blew Devadatta; and mighty Bhima blew the great conch Paundra.
भावार्थ:
यह केवल शंखध्वनि नहीं, बल्कि प्रत्येक योद्धा की आंतरिक शक्ति की अभिव्यक्ति थी। कृष्ण की ध्वनि आध्यात्मिक जागरण का प्रतीक थी, अर्जुन की साहस का, और भीम की दृढ़ता का। जीवन में जब हम अपने धर्म के लिए उठ खड़े होते हैं, तो यही तीनों शक्तियाँ भीतर प्रकट होती हैं।
(English: These conch sounds symbolize inner powers—Krishna’s call is of awakening, Arjuna’s of bravery, and Bhima’s of determination. When we rise for righteousness, these three forces emerge within us.)
🕉️ श्लोक 16
📜 अनन्तविजयं राजा कुन्तीपुत्रो युधिष्ठिरः।नकुलः सहदेवश्च सुघोषमणिपुष्पकौ॥
हिंदी अर्थ:
कुन्तीपुत्र राजा युधिष्ठिर ने अनन्तविजय नामक शंख, और नकुल-सहदेव ने सुघोष और मणिपुष्पक नामक शंख बजाए।
English Meaning:
King Yudhishthira blew the conch named Anantavijaya; Nakula and Sahadeva blew Sughosha and Manipushpaka respectively.
भावार्थ:
पांडवों की प्रत्येक ध्वनि सत्य और धर्म की जीत का उद्घोष थी। उनके शंखों के नाम स्वयं यह बताते हैं कि सच्ची विजय कभी समाप्त नहीं होती — वह अनन्त है।
(English: Every sound from the Pandavas declared victory of truth. The very names of their conches signify that true victory—of righteousness—is eternal.)
🕉️ श्लोक 17
📜 काश्यश्च परमेष्वासः शिखण्डी च महारथः।धृष्टद्युम्नो विराटश्च सात्यकिश्चापराजितः॥
हिंदी अर्थ:
काशीराज, जो महान धनुर्धर थे, शिखंडी, महारथी धृष्टद्युम्न, विराट और अपराजित सात्यकि ने भी अपने शंख बजाए।
English Meaning:
The great archer King of Kashi, Shikhandi, Dhrishtadyumna, Virata, and undefeated Satyaki also blew their conches.
भावार्थ:
यहां हर योद्धा अपनी भूमिका निभाने को तैयार है। जैसे जीवन में हर व्यक्ति अपनी जिम्मेदारी के साथ खड़ा होता है, वैसे ही ये योद्धा धर्म के युद्ध में खड़े हैं।
(English: Each warrior here stands ready for his sacred duty—just as in life, each of us must rise to our responsibility when righteousness calls.)
🕉️ श्लोक 18
📜 द्रुपदो द्रौपदेयाश्च सर्वशः पृथिवीपते।सौभद्रश्च महाबाहुः शंखान्दध्मुः पृथक्पृथक्॥
हिंदी अर्थ:
राजा द्रुपद, द्रौपदी के पुत्र और महान बाहु सम्पन्न अभिमन्यु ने भी अलग-अलग शंख बजाए।
English Meaning:
King Drupada, the sons of Draupadi, and mighty-armed Abhimanyu also blew their respective conches.
भावार्थ:
धर्म के पक्ष में खड़े ये सभी योद्धा अपने-अपने तरीके से शक्ति का संचार कर रहे हैं। एकता में जो ऊर्जा होती है, वही धर्मयुद्ध का असली बल है।
(English: Standing together for righteousness, each warrior contributes his own strength. Unity of purpose is the true power behind any righteous battle.)

0 Comments